王小妮 Wang Xiaoni (1955 - )

   
   
   
   
   

那样想,然后这样想

Erst denke ich so, dann so

   
   
首要的是你不在。 Das Wichtigste ist, du bist nicht hier.
首要的是没有人在。 Das Wichtigste ist, keiner ist hier.
家变得广阔 Das Haus wird geräumig
睡衣凤凰般华贵。 Das Nachthemd edel wie ein Phönix.
我像皇帝那样走来走去。 Wie ein Kaiser schreite ich auf und ab.
灯光在屋顶 Die Lampe an der Decke
叫得很响。 Ruft laut auf.
我是它高高在上的回声。 Ich bin ihr Echo hoch oben.
一百六十四天 Einhundertvierundsechzig Tage lang
没人打开我的门。 Hat keiner meine Tür geöffnet
我自然而然地做了皇帝。 So wurde ich ganz von selbst zum Kaiser.
穿上睡衣 Im Nachthemd
日日夜夜地走。 Schreite ich Tag und Nacht umher.
我说话 Wenn ich spreche
没有什么不停下来倾听。 Hört mir alles unverwandt aufmerksam zu.
灰尘累累衣袖变厚。 Die Ärmel werden dick mit angesammeltem Staub
平凡的人 Kein gewöhnlicher Mensch
从来没有见过 Hat so viel Staub
这么多会走会动的尘土。 Je gehen und sich bewegen sehen.
从市上买回来的东西 Die auf dem Markt gekauften Dinge
低垂下手 Hängen tief von der Hand
全部听凭于我这个 Alles ist mir diesem
灰尘之帝。 Staubkaiser ausgeliefert.
报纸告诉我 Die Zeitungen sagen mir
外面永远是下雪的日子。 Draußen seien die Tage ewigen Schneefalls
你再不能 Du kannst nicht mehr
二十岁般跳进来。 Wie ein Zwanzigjähriger hereingehüpft kommen.
一百六十四天 Einhundertvierundsechzig Tage lang
你到人群中去挤。 Drängtest du dich unter die Menschen.
变得比我还不伟大。 Und wurdest noch weniger großartig als ich.
我干脆不想伟大。 Ich will einfach nicht großartig sein.
这个世界无法清点所有房子 Diese Welt kann nicht jedes Zimmer überprüfen
没人能寻找到我。 Keiner kann mich finden.
你不要回来 Du brauchst nicht zurückzukommen
不要给我形容外面。 Brauchst mir nichts von draußen zu erzählen.
东方帝王 Der Kaiser des Ostens
不必看世界 Braucht die Welt nicht zu sehen
你让你的皇帝安息吧。 Lass deinen Kaiser in Frieden ruhn.